Имбусовый ключ — особенности, применение, размерный ряд


Руки из нужного места | 27.01.2016

Простейший и привычный для многих ключ-шестигранник ещё называют имбусовый ключ или ключ Аллена. Он представляет собой специальный шестигранный профиль, часто имеющий форму буквы Г. Его конструкция обусловлена тем, что применение шестигранного внутреннего профиля позволяет использовать на порядок больший крутящий момент, по сравнению с крестообразной прорезью головки винта.

История происхождения шестигранного ключа

Исторические справки сообщают разные версии появления инструмента. При этом документальное подтверждение всех версий отсутствует. Известно, что о возможности применения отверстий с несколькими гранями на болтах задумались примерно в 60-х годах 19 века. Но производство было налажено намного позже. В то время оно было невозможно по техническим причинам. Идея была реализована в 1908 году в Канаде. Изначально П. Л. Робертсон начал производить метизы с 4-х гранным углублением.

Буквально через год Уильям Г. Аллен сформировал шестигранник внутри головки винта и запатентовал свое изобретение. Уже в 1910 году появились различные объявления, которые гласили о фиксирующем винте безопасности Аллена. Конечно же идея была далеко не новой, но подобный патент появился впервые. Со временем сферы применения шестигранного отверстия и ключа для него развивались и расширялись.

Особенности имбусового ключа

Имбусовый ключ отличается несколькими особенностями, которые являются несомненными преимуществами:

  • простота, небольшой вес;
  • надежная защита внешней части от вредных воздействий;
  • 6 контактных поверхностей, расположенных между метизом и инструментом;
  • допускается применение для болтов, у которых головка скрыта или отсутствует;
  • возможна установка винта в отверстие с использованием шестигранника;
  • ограничение крутящего момента зависит от толщины и длины инструмента;
  • возможно использование для болтов и головок самых маленьких размеров;
  • низкая цена имбусового ключа позволяет включать инструмент в комплект поставки для самостоятельной сборки конструкции;
  • ключ относится к категории Г-образных (они же L-образные);
  • при истирании грани легко восстановить с помощью напильника или удалить поврежденную часть.

Особенности выбора ключей

Любой магазин по продаже инструментов предложит вам на выбор несколько наборов шестигранных, отличающихся содержанием, производителями, ценой и качеством. Чтобы не ошибиться в выборе, нужно владеть необходимой первоначальной информацией о них.

Набор из 12 шестигранников или сменных головок шестигранников для отвертки подойдет для заядлых автомобилистов и профессиональных сборщиков мебели, а для бытового использования вам вполне будет достаточно комплекта из 5-6 ключей.

Но при выборе обязательно проверьте качество инструмента и поинтересуйтесь, из какого материала они сделаны. Лучшим сырьем для шестигранников считается инструментальная сталь или хромованадиевый сплав.

При покупке ключей обратите внимание, что сечение может быть разным, в виде шестигранника или звезды, поэтому вы должны знать точно, какие именно ключи нужны вам. Лучше заранее приобретите два вида, иначе в самый ответственный момент нужного инструмента может не оказаться под рукой.

С вопросом о производителях, пожалуй, всё предельно ясно. Наборы шестигранников от известных брендов стоят гораздо дороже, но зато вы получаете инструмент отличного качества на долгие годы.

Более дешевый вариант – покупка китайских аналогов. Многие скажут, что сейчас большинство товаров сделано в Китае, почему бы и ключи не приобрести этого производителя. Однако, часто за дешевой ценой скрывается невысокое качество, а значит работа ваша может быть неполноценной.

Кроме того, вы можете испортить и детали крепления, в результате чего вам придется приобрести и новый комплект шестигранников разных размеров и крепеж.

Для чего нужен имбусовый ключ

Имбусовый ключ предназначен для монтажа и демонтажа различных метизов (саморезы, конфирматы и другие с шестигранным углублением). Инструмент распространен в автомобильной, мебельной и других отраслях.

Ключ выполнен в виде шестигранного прутка, который изогнут в форме буквы Г. Рабочая часть укорочена, при этом возможно закручивание противоположной стороной. Это позволяет использовать инструмент в труднодоступных местах. Например там, где винты расположены под углом.

Для производства имбусового ключа обычно используется высокопрочная инструментальная сталь, а также сплавы (хромованадиевый и хроммолибденовый). В некоторых случаях ключ изготавливают с Т-образной рукояткой, а также в форме головки или биты для электроинструмента. При этом все варианты не отличаются применением, поскольку предназначены для углублений с шестью гранями.

Имбус: как это по-русски?

Недавно в нашем языке был замечен новый внедряемый кем-то термин — «имбус». Так называют винт с внутренним шестигранником, ГОСТ 11738 (DIN 912). Исследование происхождения этого названия было интересным. По-французски шестигранный ключ DIN 911 называется «male» — «самец». Соответственно, винты с шестигранным шлицем под этот ключ называются «femelle» — «самка». В Бельгии и Канаде ключ DIN 911 также называется «male». Однако, на западно-швейцарском диалекте французского языка он называется «inbus».

Некие словотворцы в России внесли в этот термин два изменения: заменили N на М, а значение поменяли на противоположное. Образно говоря, занялись «словесной содомией», используя «папу» в качестве «мамы».

Похожие примеры. В современном русском языке есть множество примеров подобного словотворчества. «Автосервис»- такая вывеска висит в Испании на продуктовых лавках, и означает то, что это слово и должно значить — «самообслуживание». Берёшь товар сам, а платишь в кассе на выходе. А вот как произошёл наш русский «автосервис». Для вновь изобретённого устройства не придумали названия на основе русского корнеслова, и взяли иноязычное слово — «автомобиль». «Авто» — «само», «мобиль» — «движущийся». Всё правильно. Но далее от него последовали производные — «авторемонт» (значит «саморемонт») и «автосервис». Заметьте, подобных бессмыслиц не происходит, когда слова слагают из русских, понятных корнесловов. Никто не додумался назвать ремонт паровозов «пароремонтом», а обслуживание самолётов — «самообслуживанием».

Другой похожий пример. «Пассе» — проходить, «порт»- дверь. Паспорт — дословно «дверепроход», по-русски — пропуск. Но «паспорт на гараж»: представьте себе гараж, проходящий в дверь!

Также многие заимствованные слова употребляются в русском языке в значении, отличном от «родного». Например, «сарай» — «дворец». Или «ликвидация» — «разжижение».

«Завуалировать» — мне понятно как «дать ход», «подтолкнуть». Ведь «вуаль» — это парус. Как ещё можно понять слово «запарусить»? Однако кто-то, не знающий французского, придал этому слову весьма странное значение.

«Тюнинг» — «настройка», происходит от корня «тюн» — мелодия. В родном языке, «тюнинг» — настройка радиоприёмника для наилучшего звучания. Затем слово было распространено на другие подобные настройки, где путём проб и ошибок подбирают наилучшее значение какого-либо параметра. О нелепости русского применения слов «тюнинг», «коттедж» и некоторых других английских слов американский кинорепортёр Тим Керби снял отдельный забавный сюжет. Смеются они над нами… За наши нелепые попытки подражать им.

Поэтому не только из патриотизма, но даже и просто из благоразумия предпочтительно давать новым понятиям названия, основанные на славянских корнесловах. Слова маховик, шестерня, лётчик появились впервые не в России, но получили в нашем языке вполне русские названия.

Язык бывает не только английским. Многие фирмы имеют адрес электронной почты [email protected]***. Это вызывает недоумение, учитывая изобилие в русском языке франкоязычных заимствований. Ведь по-французски «sales» — это «грязные». А «sale» — «грязный», поэтому лучше не писать это слово на своей машине самому.

Была в Петербурге фирма под названием «Estate» — «Лето» по-итальянски. Кажется, что в такой фирме можно купить овощи, фрукты… Или путёвку в тёплые страны. Но нет, оказывается, эта фирма торгует недвижимостью — они имели в виду английский «истейт».

Но и с английским не у всех хорошо. Например, что подразумевает название ? — «Много девок», ведь «мэйд» — это «девка» по-английски, например «мермэйд» — русалка. Однако, фирма эта работает с металлом, и от девок весьма далека.

Кстати, и само слово « по-итальянски — подразумевало изначально название частного торгового дома, например «купец Елисеев» или «Павлов и сыновья». Современное явно ошибочное применение это слово получило исключительно из-за непонимания его смысла. Поэтому называть своё предприятие, адрес сайта или электронной почты благоразумнее на основе славянского корнеслова.

Не потому, что короче. Часто объясняют русскую тягу к иноязычным заимствованиям тем, что чужие слова короче. Как, например, «имбус». Да, зачастую так, но не всегда. Например, «купец» короче, чем «бизнесмен».

Слово «лихва» ещё при Сталине использовалось даже в официальных документах (я встречал в протоколах допросов НКВД, причём в переводе с французского на русский). Но «лихва» гораздо короче чем «банковский процент» и чем «кредитная ставка». Короткое, понятное слово, а из употребления вышло. Или умышленно выведено?

Другой пример — «темпомат». Пусть не русское, но короткое, понятное слово, и главное, принятое во многих языках. Но нет, в русском языке взяли английское — «круиз-контроль». Хотя кроме русского и английского оно ни в одном языке не используется, не благозвучно, длинно, и интуитивно непонятно. Так почему же «круиз-контроль»?

Языковая борьба как орудие политики. Французские языковеды утверждают в своих трудах, что англоязычные страны ведут против русского языка хорошо организованную, тщательно спланированную и щедро оплаченную языковую борьбу. Подчёркиваю, это вывод не нашего, а французского института. Доказательства ведения языковой борьбы требуют отдельной статьи. Но один логический довод всё же приведу.

Страна состоит из народа, земли и языка. Достаточно уничтожить одно из трёх, и страны не станет: или завоевать землю страны, или ассимилировать её народ, или уничтожить язык. И наоборот, есть исторические примеры создания, в политических целях, страны — путём выделения участка земли, искусственного создания языка и внедрения этого языка населению этой земли.

Поэтому, уважаемые коллеги-крепёжники, используя то или иное слово — помните, что вы тем самым проводите в жизнь политику тех или иных политических сил.

Размывание — французы называют его «эрозией» — именно русского языка объясняется обилием в России полезных ископаемых. Размыть народное самосознание русских нужно тем, кто хочет подчинить себе Россию и завладеть нашими природными богатствами.

Следовательно, если Вы занимаетесь экспортом сырья, Вам выгодно размывать русский язык иноязычными словами. Если же Вы чем-то другим зарабатываете на жизнь, например, торгуете крепежом, или что-то производите в России, — Вы заинтересованы в употреблении русских слов, в укреплении русского языка, русского самосознания, в укреплении неподчинённой России.

Крепёжная терминология. К сожалению, в России нет комиссии по крепёжной терминологии. Поэтому образование новых терминов происходит бессистемно. А без организации ничего толкового не сделать.

Конечно, наилучшим решением было бы создание государственного органа, наподобие Французского института во Франции, который имел бы законодательную силу и занимался в числе прочих дел и словообразованием. В рамках такого «Русского института» подразделение крепёжной терминологии было бы наиболее эффективно, так как словообразование было бы согласовано с другими отраслями.

Но пока у нашего государства руки до образования терминов не дошли, предлагаю уважаемым коллегам самоорганизоваться и создать на следующей крепёжной конференции наш ведомственный терминообразующий орган — например, комиссию по терминологии, по образцу советских комиссий. Такой орган позволил бы нам избежать как разночтений (например, штанга/шпилька/ прут резьбовой, или болт/ винт), так и нелепостей, наподобие «имбуса».

Русский язык — он наш, он принадлежит не лингвистам, не филологам, не чиновникам и не владельцам СМИ. Он принадлежит всему русскому народу, то есть нам, мы за него отвечаем, и мы должны о нём заботиться. Не кто-то, а именно мы сами должны беречь его и от ран коверкания, и от заразы чужеязычных вторжений. И преумножать его, создавая новые русские слова. Например, кто создаст новые крепёжные термины кроме нас? Именно от нашего бездействия появляются такие крепёжные термины как «имбус». Трудно ведь каждый раз выговаривать словосочетание «винт с внутренним шестигранником», короткое название действительно нужно — вот и придумывают всякое, кто во что горазд.

Как, дорогие коллеги, вы отнеслись бы к прекращению рождаемости русских и к пополнению населения России только иммигрантами? Нравится ли вам растущее число приезжих в наших городах?

А ведь в нашем языке последние 20 лет происходит именно это. Русских слов не родилось нисколько. Язык пополняется исключительно словами-иммигрантами. Более того, слова-гастарбайтеры вытесняют из применения одно за другим ещё живые и работоспособные русские слова.

А важно ли это? «Вначале было слово». Любое дело начинается со слов, и без слов не делается — вспомните вавилонскую башню. «Аки словом, аки делом, аки ведением и неведением» — грех словом тоже стоит на первом месте.

Мои оппоненты говорят, что до революции Россия развивалась быстрее всех других стран и в культурном, и в научном, и в производственном и в экономическом отношении, и при этом русский язык как раз тогда впитал множество иностранных слов.

Да, это так, но чем это развитие закончилось? Революцией, террором, разрухой, уничтожением или бегством из страны образованной части населения.

Во время «застоя» тоже термины создавались на основе иноязычных корнесловов. А закончилось крахом экономики, горечью унижения и бедностью для всех нас.

Не желая повторения подобных бедствий, призываю дорогих коллег-крепёжников создать нашу комиссию по терминологии и под хорошими названиями, с добрыми словами, решительно и умело вести свои предприятия к успеху и процветанию!
В.В.Рыбин, генеральный директор ООО «Русболт»

Размеры и маркировка

Стандартная конструкция обозначается как HEX, дополнительно предусмотрена нумерация в соответствии с расстоянием между парой граней. При рассмотрении со стороны метрического измерения, необходимые стандарты производства указаны в ISO 2936:2001. Предусмотрены следующие варианты имбусового ключа:

  • от 0,7 до 1,5 мм;
  • от 2 мм до 6 мм, где шаг составляет 0,5 мм;
  • от 7 мм до 22 мм, где шаг равен 1 мм;
  • от 24 до 46 мм.

Инструмент для головок TORX также является одной из разновидностей имбусового ключа. Различие между этими вариантами в том, что для TORX характерно углубление в форме звездочки.

Важно, чтобы основная часть инструмента совпадала с отверстием и плотно прилегала к нему, это обеспечивает равномерное распределение нагрузки, что гарантирует отсутствие срывов и безопасность. По этой причине необходимо применять ключи соответственно размерам крепежных элементов. Например, при использовании шестигранника 5,5 мм для метиза с отверстием в головке больше на 0,5 мм, не исключено травмирование и истирание граней.

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 4 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]